Krzysztof Wojciech Olszewski, urodzony 6 stycznia 1971 roku w Poznaniu, to postać wyróżniająca się na polskiej scenie tłumaczeniowej. Jest on nie tylko tłumaczem, ale także badaczem bogatej kultury oraz literatury japońskiej.
Posiada wieloletnie doświadczenie w nauce języka japońskiego, co czyni go cennym dydaktykiem w tej dziedzinie. Jako tłumacz przysięgły oraz symultaniczny, z powodzeniem zajmuje się przekładami w różnych kontekstach, od literatury po rozmowy biznesowe.
Jego specjalnością jest klasyczna literatura japońska, a dzięki swojej wiedzy i umiejętnościom udziela się w Stowarzyszeniu Tłumaczy Literatury jako członek zwyczajny.
Życiorys
Krzysztof Olszewski jest uznawanym ekspertem w dziedzinie japonistyki. Ukończył studia na Uniwersytecie Jagiellońskim w 1997 roku, specjalizując się w japonistyce, a wcześniej w 1995 roku zdobył dyplom z filologii słowiańskiej, konkretnie bułgarystyki. W 2002 roku obronił pracę doktorską w specjalności literaturoznawstwo na tej samej uczelni.
Jego badania koncentrują się na klasycznej literaturze japońskiej, a szczególną uwagę poświęca utworom z różnych epok, zwłaszcza Heian i Kamakura. Oprócz tego, rozszerza swoje zainteresowania na współczesne literatury z Azji Południowo-Wschodniej, szczególnie na utwory z Birmy i Kambodży. Istotnym elementem jego badań jest także metodyka nauczania języka japońskiego.
W dorobku Olszewskiego znajduje się monografia dotycząca poezji Ki no Tsurayukiego oraz liczne artykuły naukowe, które potwierdzają jego dorobek jako badacza. Od kwietnia 2013 do 2016 roku prowadził blog popularnonaukowy, w którym poruszał tematykę kultury, sztuki, literatury japońskiej oraz birmańskiej. Obecnie prowadzi blog naukowy, który jest poświęcony Japonii, japonistyce oraz metodologii przekładu z języka japońskiego.
Dodatkowo, Krzysztof Olszewski rozwija projekt Słownika online gramatyki języka japońskiego oparty na platformie MediaWiki, co stanowi istotny wkład w promowanie tego języka. Jest też współautorem poradnika pod tytułem Jak nauczyć się języka obcego?, wydanego przez Sprachcaffe Languages PLUS.
Przypisy
- Olszewski Krzysztof « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [online], Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 01.10.2017 r.]
- Krzysztof Olszewski: Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003 r., s. 152. ISBN 978-83-233-1660-2. OCLC 749384975.
- Krzysztof Olszewski profile at Institute of English, University of Silesia
- Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości
- Wykaz publikacji w wyszukiwarce Google Scholar
- Oczami japonisty
- Użytkownik:Japgramjiten w: japanesegrammar.pl
- DOI publikacji: http://dx.doi.org/10.6084/m9.figshare.1286942
- słowa eremity. [dostęp 22.01.2015 r.]
Pozostali ludzie w kategorii "Nauka i edukacja":
Witold Gałka | Piotr Kwiatkiewicz | Piotr Ślósarz | Ewa Zgrabczyńska | Jadwiga Dąbrowska (filolog) | Zbyszko Melosik | Józef Struś | Agnieszka Cybal-Michalska | Andrzej Jezierski (fizyk) | Stanisław Ciesielski (historyk) | Maciej Radziejewski (matematyk) | Norbert Pospieszny | Paweł Domański | Wojciech Szczygielski | Jan Slaski (filolog) | Halszka Osmólska | Wiesław Wydra | Maciej Pietrzak | Roman Kozak | Czesław PiskorskiOceń: Krzysztof Olszewski (tłumacz)